莎莉的幽默感讓他放下了心。
turn/
go sour
Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。
這位立法委員批評市長提出的交通新政。
這個字是指
使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。
本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。
作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。
自從他被抓包說謊,他們的友情
就惡化了。
emollient
Jerry caused this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.
由世界公民文化
中心提供
take issue with sb.
原來put one’s foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”
除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。
The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.
throw sth in(to) one’s face
As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.
不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議。
John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?
英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:
take sth in one's stride
從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。
A politician would better learn to take criticism in his or her stride.
一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。
Put one at his ease
意思是讓人安心、放下心。
Sally's sense of humor put him at his ease.
工商時報【Jessie Ling】
世界公民Weekly
After he got caught in a lie, their friendship went sour.
- 房屋抵押貸款利率 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 機車分期0利率 優惠貸款低率方案
- 勞工貸款利率 安全預借現金的方法
- 郵局信用貸款 哪間銀行貸款利率最低馬上過件撥款
- 債務整合協商 哪間銀行貸款最好過件現金立即快速撥款
- 郵局小額信貸 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 整合債務 哪間銀行貸款利率最低超好過件辦理
- 房屋抵押貸款利率 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 機車分期0利率 優惠貸款低率方案
- 勞工貸款利率 安全預借現金的方法
- 郵局信用貸款 哪間銀行貸款利率最低馬上過件撥款
- 債務整合協商 哪間銀行貸款最好過件現金立即快速撥款
- 郵局小額信貸 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 整合債務 哪間銀行貸款利率最低超好過件辦理
5A9236A412419166